메뉴

《劝酒的社会》第二集

小说以日本统治整个朝鲜半岛的日本殖民时期为背景。有一天晚上的凌晨1点,妻子一个人坐在寂寥的房间里,一边做针线活一边苦等还不回来的丈夫。妻子嫁过来已经有78年的时间了,夫妇两人一起生活的时间却不到1年。作者通过妻子在孤独中等待丈夫的画面来展开整个故事。

 

呀,哎哟!

 

妻子一时失了神,不小心被针刺伤,不禁尖叫了一声。左手大拇指的指甲下渗出了血滴,但房间里死一般寂静,外面也很安静,只能听见下水道滴答滴答的水滴声,整个家都很是冷清。墙壁上的挂着的吊钟报了1点,丈夫还不回来。

 

玄镇健笔下的妻子,没有受过正式的教育,无知而平凡,朴素又善良,符合当时一般女人的形象。丈夫刚从首尔的某所中学毕业时,她就嫁了过来,但成婚不久,丈夫就到日本东京留学,大学毕业后才回国。

 

韩国有一句俗话:十年,江山都会变。妻子一个人持家将近8年,她那本像花儿一样绽放的脸上,也在不知不觉间有了孤独的阴影。李清照曾吟唱自己的寂寞:风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。妻子也在无数个夜晚里,用泪水浸湿了枕头。但丈夫回来之前,妻子的心中还是充满了希望。她深信丈夫是一表人材,一旦丈夫回来,家庭的经济情况一定会变好。她抱着这样的希望生活着。

 

只要丈夫回来,一切都会变好!

 

这样的想法,给了妻子继续活下去的勇气。其实,她并不知道丈夫去东京是为了什么。她没有受过教育,所以没法理解学习本身。学习是什么呢?不知道。只是猜测是个好东西,就像是传说中的取宝棒,要衣服就有衣服,要饭就有饭,要钱就有钱……大概是这样的东西吧。所以,她魂牵梦萦,远在他乡的丈夫。

 

 

然而,丈夫回来后不去挣钱,家里还是贫穷。而且,丈夫每天喝酒喝醉地回家来,妻子没法理解这样的情况,更不能了解丈夫的心情。是什么让一表人材的丈夫沦为酒鬼的呢?

 

笔者 金新星


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기